What is a standard (Norm) ? How look upon standard? The “ standard ” in translating academic domain at present still does not have the definition that accepts generally, provide relatively have representatively the following 3 kinds: (1) cling to cut (Bartsch, the luck of graph of social reality ”; (2) that 1987) thinks “ standard is validity idea (Toury, 1980) is opposite definition of “ normative ” for “ a category that the interpreter has descriptive a sex analytic, the value that shares in society of some interpret language namely and idea, if what is correct, what is wrong, what is proper, what is impropriety, change into ”; (3) of correct below specific situation proper interpreter behavior principle Hemansi (Hermans, 1996) thinks “ standard is psychology and social substance, it is people the element of important compose cause of formation in interactive intercourse, attribute the one part in socialization process. Tell from broad sense, the standard covers the entire field between convention and law. ” integrated above defines the article 3 kinds, accept the broad sense definition of one word of “ normative ” , in the category that brings into law, regulation and convention to “ normative ” completely. “ of the first one or two is normative”(Norm) concept introduces those who translate research domain is Ji Rui • row dimension (Jiri Levy) , he rose “ normative ” and interpreter connection 1963 undertake study. (Toury, 1999) however, normative to the interpreter research begins already before this, just people did not use one word of “ normative ” at that time, and those who use is “ regular ”(rule) . Make a comprehensive view the foreign interpreter standard since 50 time studies 20 centuries, can divide roughly for 3 respects: (1) discusses interpreter standard; (2) to study from canto linguistics angle normative;(3) studies from the interpreter angle discusses a standard from traditional linguistics angle. 1. Discuss of interpreter standard from traditional linguistics angle leaf of 20 centuries second half, as linguistics and the development that use linguistics, to the interpreter relatively methodical considers to begin. The interpreter considers to be considered as a branch of linguistics. The delegate character of language school typical case blocks Tefude (Catford, 1965) limits the interpreter for: With a kind of language (interpret language) in the text data that is worth equally will replace another kind of language (primitive) . The difference ascribe between primitive and eye catchphrase the difference between system of two kinds of languages. The interpreter's task is to find out two kinds of languages to wait for the place that the respect agrees completely in content, style, effect. Language school does more thorough research to specific language phenomenon, over the base that these research build the comparative analysis in correct to be being regarded as in two kinds of languages language unit and syntactic structure. They often set out from the particular structure in primitive and phenomenon, find out corresponding interpreter method, use directive translator. Very influential in this respect have: Accept of the interpreter changeover law that the person that Russia interpret is talked before founds, French dimension (Vinay) and Daerbeilena (Darbelnet) 1958 year the means of 7 kinds of interpreters that offer, and English button mark (Newmark, more than 10 measure of the interpreter that 1988) sums up, etc. Academic group is translated in the west, the earliest and relatively put forward to translate academic research to should belong to lingustic limits systematically, be before the Fei Daoluo's husband of Russia. He is in early the process that points out the interpreter's process is use language clearly 1953, because this is in the interpreter, language problem should be put in first class important locally. After Feidaluofu, russia interpret begins to pay attention to a language to compare research by the bound before, summary of the person that a batch of interpret such as Liecikeer are talked gives one a complete set of to translate changeover law ——— to operate a standard, include a vocabulary to change law, syntactic changeover law and rhetorical changeover way. (Cai Yi, Duan Jinghua, accept of 2000) French dimension and Daerbeilena suffer Fei Daoluo's husband to affect, book was published 1958 " law flower is more rhetorical " . They think that they must include lingustic range the translation, putting forward “ to translate is a true course, have the skill with special oneself and problem, ” is worth next undertaking that the system studies to analyse the enlightenment of the method in linguistics. They listed method of 7 kinds of interpreters: Law of free translation law, loan-word interpret law, interpret of metaphrase, conversion, adjust law of interpret of interpret law, equivalence and nationalization law. (Xiao Yi of Xu Jun, Yuan, 1998) button mark is in his " interpreter tutorial " (1988) offerred measure of more than 10 kinds of interpreters in the book, like law of interpret of metaphrase, loan-word (equivalence of Trans2ference) , culture (Cultural Equivalent) is waited a moment. He is so called the method that ” of “ interpreter measure is interpreter sentence or smaller language unit actually. The scholar of these language school pays close attention to the language standard of primitive and eye catchphrase on one hand, how also produce correct translation namely according to specific regulation and standard, on the other hand, they undertake the language compares research again, discover the relation between system of two kinds of languages and law, summed up an interpreter regulation to let translator abide by. This kind of research provides a gender, do not depict a sex. This kind of research is put in blemish, because it emphasizes particularly on,study Semantic Differential issue, oversight interpreter and social culture, ideological correlation. The interpreter is not the interpreter of syntactic form only, and have specific intercourse function. The target language form that chooses according to the regulation of language system may be correct, but this does not mean translation to be able to realize the intercourse function that it is changed in interpret Chinese or words condition leaves certainly. This kind considers to translate normative limitation from the point of view that compares linguistics, make the canto linguistics that translates a standard study emerge as the times require. 2. From canto linguistics angle research translates normative 20 centuries 70 time, those who accompanying canto linguistics is arisen, the interpreter considered to get developing. Canto linguistics limits text the main goal of the basic limits that is intercourse and research. To the interpreter, this means text to be regarded as main unit of the interpreter, the interpreter is the changeover between language symbol no longer, build form text version again however. The centre of gravity that translates so changed generation to text. The difference between language reflects primitive and target to go up in structure of words and expressions not just, and still mirror on the rule that transcends a sentence. The canto language school of normative research represents character head to push German Nuoyibeite (Neubert) , he defines the interpreter the manufacturing ” of the interpret language text that brings about for “ primitive text. (Schaffner, 1999) he thinks, main unit of the interpreter is text, translator should hold the baronial state of whole text above all, differentiate text next for the lesser individual semantic unit that can change. He advocates the reciprocity on text administrative levels. To achieve text reciprocity, translation must accomplish the coherent ” with true “ . He emphasizes, the coherent ” with true “ is the standard that the text that translates larger space should follow. (Gentzler, the person that many 1993) interpret are talked distributes text version into different type by different pattern. Lai Si (Reiss) differentiates text for 3 kinds of types: Information text (emphasize at content and information) , formal text version (emphasize at language form) with appeal text (emphasize at be being given out to the reader to appeal) . The interpreter basically is to suffer textual in be on those who control some kind of function of the position to restrict. Button mark (1988) is mixed according to different content style, it is article devoir expressive function (function of Expressive Function) , information (Informative Function) and call a function (Vocative Function) , of its text type differentiate law and Lai Si are very similar. On this foundation, the person that interpret is talked people the builds text kind with the description quite model that attempts to adopt pair of primitive and purpose phylum interconnected system (Prototype or Genreprofile) . Example of type of different text version asks different interpreter method suits to it. For example, button mark advocates, in the text that gives priority to in order to convey a function, it is coequal and important that individual language form and content should regard as, interpreter method should be translated with semantics (the text that Semantic Translation) gives priority to; interpreter with information function and the text that give priority to in order to call a function, appropriate basically uses intercourse to translate (the method of Communicativetranslation) . These example are the primitive text version that rebuild according to target language standard and becomes mode. Interpreter standard basically is reflected here in the example that how produce some text type according to target language standard, it also involves some kind of specific text version of specific to another kind text replace. Text type example is carried out in the interpreter and we consider as the action in interpreter research finite. On one hand, high compasses changes be not all types about, differentiate text simply to appear a little highbrow into a certain number of types; on the other hand, a lot of text are included changeless with variable element. The interpreter of discourse linguistics considers that he must consider these factors, and face a lot of and variable element, text type example gives a person however with too formalist feeling. Above studies two kinds from go up at all say to still set a gender. Formulary translator must observe certain language or standard of text type example, its core is to seek the reciprocity between primitive text and target language text. 3. The angle that studies from the interpreter discusses normative 20 centuries 70 time later period, a few countries that “ interpreter studies to school ” is in Israel and Europe are arisen. This school scholar basically studies the culture background that translation produces, and the effect that translation changes medium literary standard and culture standard place to arise to target Chinese. The Hemansi of the graph luck that discusses the delegate character that translates normative theory to have Israel among them, England (Hermans) and Finnish Qiesiteman (Chesterman) . The first studies from the interpreter (what the angle of Translation Studies) considers to translate a standard systematically is graph luck, a lot of scholars are opposite after this this problem was done discuss. Graph luck first time points out clearly: The interpreter is the act that gets a standard to restrict. He thinks the standard is translating behavior and the position that the center is in in translating a process. His property with respect to interpreter standard, phyletic, feature and rebuild normative way did development to discuss. Graph luck thinks, the interpreter is behavior of a kind of society, translating a standard is immanent the regulation that changed, reflect what the viewpoint of value that some society shares studies pair of behaviour to restrict. In translating a process all and decision-making advocate if suffer,control normatively. The interpreter is normative going up somehow can saying is translator people differ in two kinds the child that language, culture, canto accepts or reject between traditional standard. (Toury, 1995) he distinguished 3 kinds of interpreters are normative: Primary standard, initial standard and operation are normative. Interpreter standard has two big immanent features: The instability of characteristic; 2) of 1) society culture. The characteristic of social culture is to show a kind of standard is needless be in impossibly also the disparate industry of same society or span different culture and the application that gets same rate. If have identical, also be coincidence only just. Different in a kind of culture inferior the result of the contact between system or different culture system and communication may produce some kind of coincidence, identical, likeness is the result of communication. Alleged instability emphasizes change. The blemish that because the standard is immanent,instability is not, however normative substaintial place decides, so normative change comparatives sometimes rapid, comparative sometimes slow. Below a lot of circumstances, translating a standard can not observe directly. What we can observe directly is to suffer proper standard to restrict the interpreter behavior below and product. If want to rebuild these standards, inside canto can have the aid of at translation itself, of the person that the person that interpret is talked and criticism can be depended on outside canto elaborate, and the comment that translator, editor, publisher writes. The interpreter of graph luck studies the interpreter that is descriptive sex studies. What he hopes to pass normative to the interpreter understanding is ceaseless accumulate, can state possible interpreter way systematically, reach finally common law of the interpreter. Graph luck drew lessons from the concept of system of Zun Haer diversity, under the system of culture of language of research park target interpreter standard, accordingly his academic since depicts a sex, point to in order to look catchphrase is again. Although also some of scholar offers criticism to this, the research oversight that points out graph luck ideological with political element, descriptive sex of Dan Turui that translates normative research and him research technique has far-reaching effect to translating research. Root Ci is strapped (Gentzler, 1993) contributes the theory of graph luck reduce 4 respects: 1) abandoned man-to-man corresponding concept, denied literature / on lingustic meaning equivalent possibility (unless accidental element makes like that) the literary run that; 2) introduces target culture system shook to the influence; 3) of translation the idea; 4) that original message has fixed oneness is in the culture system of interaction, primitive and translation are unified at semeiology network. Hemansi is the person that another important interpreter standard is talked, he absorbed the positive positive result that graph luck standard studies, also criticized the inadequacy with graph luck academic standard at the same time, the standard that developed graph family name is academic. The contribution that he talks to translating a standard basically has two sides: 1) systems analysis normative formulary sex; 2) goes out by derivation of ground of follow a rational line to do some work well of concept of specification abandon the rationality of quits concept. Hemansi thinks, the standard means certain society and psychological pressure. The standard restrains individual behavior through eliminating certain option, and choice, regulation or proposal are specific behavior means. (Hermans, 1996; deserted July 1, sex of 2001) its regulation perhaps originates pressure of some kind of society, perhaps originate the manner that the individual agrees with this standard, or both holds concurrently and have. The standard is by convention initiative development is formed, like convention, its are lawful the gender originates mode of each other expectation, ask the society of equivalent level is approbated and the individual is opposite normative immanent change. But the individual violates a standard and do not mean the penalty that has extreme severity certainly; is same, the individual leaves in certain state not comply with standard also does not mean a standard to disable. From optional sex progressively Xiang Jiang makes a gender develop normative strength. The standard covers the entire field between convention and law, make successive system, the one aspect of the matter of successive body is groovy, another end is a law, regulation is located in between two end. Hemansi criticizes graph luck to translate a standard in its quits concept still is retained in theory, because this meeting makes the person ignores not quits aspect of the interpreter, the substantial; that masked an interpreter to be operated and as it happens of concept of specification chooses not quits side of the interpreter forward stage. Quits idea of the interpreter is fiction and covet completely, translation is impossible with textual and same. The words and expressions of translation is different, the meaning is discrepant. Not only the language changes as the interpreter, and narrate intent, time, function and scene all to be changed subsequently. Of translator intervene inevitable, cannot be kept clear of, unless cancel interpreter or interpret text body. Translate those who accept a variety of standards to restrict, it is jumbly necessarily, opaque with discrepant. The likelihood needs quits sense in actual interpreter, but the reciprocity on administrative levels of some of; of made out of whole cloth of this one idea always is the difference that is gotten on by other arrangement of ideas offsets. Qiesiteman is the scholar of Helsinki university. He is opposite different period from different point of view different view of the interpreter brings into a more macroscopical frame under. He used a society physiological factor of medium concept of “ of a word”(Meme) , on the theoretical foundation of graph luck, the interpreter standard that compose proposed him is academic. What he thinks to translate medium Meme to point to is interpreter theory and idea, it affects the thinking means of translator and interpreter inevitably. All interpreter concept factor made giant concept factor warehouse (Meme2pool) . Once some kind translated concept factor to hold dominant position, turn an interpreter into the standard namely. (Chesterman, 1997) cuts Siteman to differentiate the standard by a definite date needs a standard (Expectancynorms) and professional standard (Professional Norms) . Expecting a standard is catchphrase pointing to eye and society to translator expect, wait the expectation of the respect a moment in acceptability, style for instance. A variety of interpreters that these expectation that partial ground is changed a be current by target Chinese are restricted traditionally, partial ground is changed form of type of the similar text version intermediate by target Chinese restrict, also get economy, ideological the influence that waits for an element. Professional standard restricts the acceptable method in translating a process and strategy. Professional standard also can be divided reach relation standard for responsibility standard, intercourse standard. Qiesiteman's normative to the interpreter research by nature also describes a gender. He pays attention to a standard to study the effect in specific interpreter activity quite, for instance: The interpreter that explains translator place is used is politic, the evaluation translates work, directive interpreter education and groom. The politic and main component that he uses translator in translating a process is 3 kinds: Syntax strategy, semantic strategy and pragmatics are politic. The interpreter studies the standard of school studies the meaning is remarkable, basically reflect in 3 respects: 1) translates normative research to explain for us phenomenon of a few interpreters provided an academic frame and tool. Why is translator adopted in translating a process such or in that way interpreter is politic, why to make such or in that way decision, translate concept of specification introduce offerred explanation of a feasibility for us. 2) interpreter standard studies to specific interpreter practice has direct sense. Describing a gender to translate the ultimate goal of normative research is the common law that establishs an interpreter (General Laws) , this kind of abstract common law itself is a kind of standard namely, can use at coaching the interpreter is carried out. The field that 3) standard researched to widen the interpreter studies, for people more thorough ground ponders over final and interpreter phenomenon, logical explanation all sorts of interpreter phenomena laid a foundation. Translating the normative research that studies school is only at first the domain is translated in literature. 20 centuries since 80 time, a lot of scholars apply concept of specification in his corpus research, solve the problem that they are interested in. Still some of person introduces concept of specification to literature to translate the other sphere besides limits, consider to wait a moment than what be like simultaneous interpretation. 4. The foreign interpreter standard since 50 time studies 20 centuries of of last word to basically undertake from 3 respects: Traditional linguistics (advocate if compare linguistics) the normative research of the normative research of linguistics of normative research, canto and interpreter research school. What 3 respects study is initiative the linear that basically shows last a period of time concerns. Since 70 time, interpreter standard considers to produce qualitative leap, research property is descriptive sex from formulary sex change, research arrangement of ideas rises to discourse from the sentence, exceed discourse level, research limits exceeds language standard roughly from language standard enlarge. As a result of the limitation of its oneself, the comparison that shows level to translate a standard although lingustic research and canto linguistics research still are undertaking, but already type is small, and the standard that translates research school studies in the ascendant, and present good development the look of things. Bibliographical reference: [1] Cai Yi, duan Jinghua. Russia translates theory [M] . Wuhan: Hubei teachs a press, 2000. 1 - 17. [2] deserted July 1. Contemporary England translates theory [M] . Wuhan: Hubei education gives edition company, 2001. 312 - 319. [3] Xu Jun, yuan Xiao Yi. Contemporary France translates theory [M] . Nanjing: Nanjing university press, 1998. 21 - 25. [4] Bartsch, r. Norms Of Language [M] . London: Longman, 1987. [5] Catford, j1C. A Linguistic Theory Of Translation [M] .London: Oxford University Press, 1987. 20. [6] Chesterman, andrew. Memes Of Translation [M] . Am2sterdam And Philadelphia: Benjamins, 1997. 2 - 92. [7] Gentzler, edwin. Contemporary Translation Theories [M].London: Routledge, 1993. 69 - 135. [8] Hermans, theo. Norms And The Determination Of Translation[M] . Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1996. 31. [9] Newmark, peter. A Textbook Of Translation [M] . PrenticeHall International Ltd, 1988. 12 - 156. [10] Schaffner, christina. The Concept Of Norms InTranslationStudies [A] . In C1Schaffner (Ed) . Translationand Norms[C] . Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1999. 1 - 8. [11] Toury, gideon. In Search Of A Theory Of Translation [M].Tel Aviv: The Porter Institute For Poetics And Semiotics, 1980.51. [12] Toury, gideon. Descriptive Translation Studies And Beyond[M] . Amsterdam And Philadelphia: Benjamins. 1995. 57 -61 [13] Toury, gideon. 1999. A Handful Of Paragraphs On“Translation”and“Norms”[A] . In C1Schaffner (Ed) .Translation And Norms [C] . Clevedon, multilingual MattersLtd, 9 - 31.ww.studa.net/Translates/080520/14424334-2.htmlhttp://www.studa.net/Translates/080520/14424334-2.htmlhttp://www.studa.net/Translates/080520/14424334-2.htmlhthttp://www.studa.net/Translhttp://www.studa.net/Translates/080520/14424334-2.htmlates/080520/14424334-2.htmltp://www.studa.net/Translates/080520/14424http://www.studa.net/Translates/080520/14424334-2.html334-2.html论文下载中心http://www.studa.net
Previous12 Next
